nebroadwe: (Bear)
[personal profile] nebroadwe
(Ever more frantically avoiding the contemplation of her Japanese midterm, she writes ... )

Yesterday I was probably the last SF aficionado on earth who hadn't heard of this: the Chinese pirate version of Star Wars: Revenge of the Sith, whose amateur English-to-Chinese translation was then even more amateurishly retranslated back into English, producing some of the most bizarre subtitles ever (e.g. an alien leader dismissing Anakin with the phrase "Smelly boy"; Padme and Anakin discussing her pregnancy: "Is that baby on the hoof?"; and of course the now-infamous "DO NOT WANT!"). The whole thing reads like an unholy collaboration between Gollum and Lord Timothy Dexter. WARNING: Do not read while drinking splorkable liquids.



UPDATE: And now for something completely different, the LOLcat translation of T.S. Eliot's Waste Land. Oh, my aching sides and brain!

Date: 2007-10-24 02:15 pm (UTC)
From: [identity profile] haleysings.livejournal.com
Oh man...I completely forgot about how that was where "DO NOT WANT!" came from. XDDDD

Date: 2007-10-24 02:22 pm (UTC)
ext_110433: The Magdalen Reading (Bear)
From: [identity profile] nebroadwe.livejournal.com
I'm discovering that people didn't show this to me when it first came out because I hadn't seen the, uh, original source yet. (Never have, never will -- George Lucas shot all the goodwill he had accumulated with me during the awful couple of hours I spent in the theater watching Attack of the Clones. I think I started rewriting the script about fifteen minutes in.)

Profile

nebroadwe: From "The Magdalen Reading" by Rogier van der Weyden.  (Default)
The Magdalen Reading

August 2014

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Tags

Powered by Dreamwidth Studios

Style Credit