Random: So that's how you say it!
Oct. 22nd, 2007 10:19 amMy nomination for best machine-translated sentence that mangles the syntax but probably preserves the sense, from an article about the premiere of the Tokyo Revelations OAV produced from CLAMP's Tsubasa: Reservoir Chronicle manga:
Finally, future intentions heard performers were "More sequels wants!" said the chorus.Thus the Google translation. BabelFish's version is far less dynamic:
Lastly, as for the performers who inquire about the future enthusiasm, "Furthermore the continuation would like to do", that, in chorus, you talked.For interested Japanophones, here's the original text:
最後に、今後の意気込みを聞かれた出演者たちは「さらに続編がやりたい」と、声をそろえて語った。