I spent most of the past week on a very tricky, very rewarding project at work (of which more later, when I have time to do justice to it). Now I'm back to my usual run of stuff, such as early sixteenth-century editions of apocryphal works of Joachim de Fiore by the Venetian publisher Lazzaro de' Soardi. Said publisher excuses any mistakes you might find thus:
In English, more or less, that comes out to:·Excusatio Laçari
Si quid forte tuos / offendet lector ocellos:
Quod mihi mendoso gra[m]mate / versus est /
Emendare velis: nam non me Laçarus istis
Confecit mendis / Bibliopola tuus:
Sed turbata magis pressoris inertia / quando
Sera dedit lassas artubus hora manus.
If by chance, o reader, something offends your eyes, altered for me with faulty grammar, desire to emend it, for Lazzaro your bookseller did not myself make those mistakes, but rather the confused bungling of the printer, when the late hour made his hands weary with his limbs.Precious little son of a gun, isn't he? And this poem seems to show up in everything he put out in the mid-1510s. I wonder if anyone's written a history of the printer's disclaimer in Europe yet ...